由于语言体系的差异,中国学生在进行托福考试写作部分答题时总是多多少少会带一些Chinglish的意思,从而使我们的写作成绩大打折扣。那么我们究竟该如何在托福考试写作中摆脱中式思维的桎梏,更好的实现提分呢?下面A加未来小编就带大家解析一下大家在托福考试写作中的一些常见问题。
1、Original:If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way.
Revised:If we agree that school offers the best method for the acquisition of book knowledge,then our society offers us the best method for acquiring common sense or“street smarts”.
Agree to say that表达中式化,只需要agree that即可;the best book knowledge acquisition改为the best method for the acquisition of book knowledge(学校给我们提供了获取书本知识的最好方法)更为恰当,同样后面的the best surviving techniques改为the best method for acquiring common sense,加上street marks(街头智慧)给文章的托福词汇增添色彩。
2、Original:They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother,wife and daughter.
Revised:They can also decide to spend more time studying,education themselves,in order to improve themselves in their roles as mothers,wives and daughters.
原句中studying education and communication的说法中式化,不符合英语的表述,应该为studying,educating themselves。除了词语表达,此句中还存在其他问题,如名词单复数的使用:不是提高他们的角色,而是提高他们自身以扮演好母亲角色。
还有,女性不止一个人。很多人都在扮演母亲角色,role和mother应用复数,故将improve their role as a mother改为improve themselves in their roles as mother;同样,为保持一致,wife和daughter也可用复数,原文中wife的复数写法有误,应该是wives。
3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you...?
Revised:If one can learn about communicating from television,will you...?
原句的get the point of communication by watching TV表达不清,让人难以理解,应该是指“从电视上学习交际”:learn about communicating from television.
总之,想要在托福考试写作中摆脱中式英语的困境,建议最好将自己置身在一个英语环境中,使自己以英式思维进行表达和写作。建议可以联系A加未来托福培训课程,在专业的托福考试一对一辅导和训练下实现托福成绩的提升。
A加未来国际教育作为国际课程辅导中心(A-level、IGCSE、IB、AP等国际课程),是中国专业、值得信赖的国际课程学习中心,是中国学生通往海外顶尖名校的桥梁。详询:010-53666608(海淀校区),010-53608896(国贸校区)
本章来源:IGCSE培训
本章标题:带你走出托福考试写作中式英语误区
文本地址:https://www.ajiaguojiedu.com/article_query/5578
版权所有 转载时请您以链接形式注明来源!